Google Translate - İşte Olay Budur!

internet boşluğu...

Google Translate - İşte Olay Budur!

Mesajgönderen Edmond » 02 Şub 2009 03:43

bilmiyorum belki aranızda bilenler vardır ama ben yeni gördüm. googlebeklediğim bir şeyi artık aktif hale getirmiş ve gayet başarılı. artık istediğiniz dildeki yazıyı anında türkçe görebileceksiniz .hatta istediğiniz dilde. hayırlı olsun bakalım :015

http://translate.google.com/
Kullanıcı avatarı
Edmond
Müdavim Üye
Müdavim Üye
 
Mesajlar: 1617
Kayıt: 01 Nis 2006 00:00

Mesajgönderen dev!l_O_ » 02 Şub 2009 13:20

harika bişey =D çok faydalı olacağı kesin=D
O kadar mutluyum ki şimdi kusabilirim!!..
Kullanıcı avatarı
dev!l_O_
Müdavim Üye
Müdavim Üye
 
Mesajlar: 814
Kayıt: 12 Haz 2006 00:00

Mesajgönderen VeNuSgRaCe » 02 Şub 2009 15:12

korkunç bir çeviri sitesi olduğunu söylemek zorundayım maalesef. uzun bir metini 2 saniye içersinde anlamsız laf salatasına çeviriyor özellikle ingilizceden türkçeye. demin kısa bir cümle yazdım, onu da rezil etti.. çok güvenmeyin derim ben..
Kullanıcı avatarı
VeNuSgRaCe
Üye
Üye
 
Mesajlar: 157
Kayıt: 09 Eyl 2005 00:00
Konum: Los Angeles, CA

Mesajgönderen angel_of_the_hell » 02 Şub 2009 19:36

cümleler berbat.. ama en azından kelime karşıtı olarak zaman kazandırabilir..
***Derdin varsa $arap olayım...*** Düğün, ni$an, sünnet ve bilumum kutlamalar için itinayla albüm yapılır.. ula$mak isteyenler bana ula$cak bi yol bulsunlar.. =)
{Minno$um.. Pamuktun, bulut oldun..}
Kullanıcı avatarı
angel_of_the_hell
Müdavim Üye
Müdavim Üye
 
Mesajlar: 2175
Kayıt: 18 Mar 2005 01:00
Konum: olmayı asla istemediim yerden..

Mesajgönderen Edmond » 02 Şub 2009 21:54

Elbette ilk başta o kadar iyi olmayacaktır. Düşünün milyonlarca algoritmayı bir araya getireceksiniz ve bilmem kaç dille birlikte hareket ettireceksiniz ve bunu saniyeler içinde yapacaksınız. O kadar kolay bir iş değil. Hem orada bir cümle yanlış olmuşsa, daha iyisini biliyorsanız buradan yakın, gibi bir aparat var. Biraz da bizler katkıda bulunursak bu beladan kurtulabiliriz.
Kullanıcı avatarı
Edmond
Müdavim Üye
Müdavim Üye
 
Mesajlar: 1617
Kayıt: 01 Nis 2006 00:00

Mesajgönderen KoRn_eR » 03 Şub 2009 02:51

http://www.hemencevir.com dan daha iyisini göremedim şu ana kadar
When you're pushed, killing's as easy as breathing
Kullanıcı avatarı
KoRn_eR
Moderatör
Moderatör
 
Mesajlar: 1713
Kayıt: 08 Oca 2003 01:00
Konum: geldim ya, bilsem gelmezdim

Mesajgönderen fzyaso » 06 Şub 2009 00:58

geçen fark ettim türkçe-ingilizce çevirmelerde, olumsuz cümleleri olumlu çeviriyor. polyanna mıdır? nedir?
Kullanıcı avatarı
fzyaso
Müdavim Üye
Müdavim Üye
 
Mesajlar: 725
Kayıt: 22 Şub 2006 01:00
Konum: İstanbul

Mesajgönderen vaga_bond » 07 Şub 2009 00:42

kelimeler için iyi ama cümlelere gelince hafiften s.çıyo
Ne hissettiysem, ne bildiysem
Hasta ve yorgunum tek başımayım.Orada olabilir misin, çünkü seni bekleyen kişiyim ben.
Yoksa sen de mi affedilmeyensin???
Kullanıcı avatarı
vaga_bond
Müdavim Üye
Müdavim Üye
 
Mesajlar: 1333
Kayıt: 21 Nis 2005 00:00
Konum: istanbul

Mesajgönderen c.o.b » 10 Şub 2009 13:44

kullanışlı ve pratik olmuş.
dont speak..
Kullanıcı avatarı
c.o.b
Müdavim Üye
Müdavim Üye
 
Mesajlar: 681
Kayıt: 21 Eki 2005 00:00
Konum: ist

Mesajgönderen vaga_bond » 25 Mar 2009 00:48

noktalama işaretlerini doğru girerseniz düzgün cümleler çıkartıyo ortaya.
Ne hissettiysem, ne bildiysem
Hasta ve yorgunum tek başımayım.Orada olabilir misin, çünkü seni bekleyen kişiyim ben.
Yoksa sen de mi affedilmeyensin???
Kullanıcı avatarı
vaga_bond
Müdavim Üye
Müdavim Üye
 
Mesajlar: 1333
Kayıt: 21 Nis 2005 00:00
Konum: istanbul


Dön Internet Bo$luğu

Kimler çevrimiçi

Bu forumu gezen kullanıcılar: Hiç bir kayıtlı kullanıcı yok ve 0 misafir

cron